Instructions

  • Half of the class lines up on one side of the room (Group A), facing a partner on the other side of the room (Group B).  At this point, you explain that no person, other than the teacher, is allowed to use real language in this game.  The only form of communication that is permitted is physical expression, gibberish and sound effects.
  • The teacher asks Side A to turn around (you may want them to make noise so they can not hear).  While their backs are turned, you bring Side B in to a huddle around you.  You tell them a story (as long as there is a plot progression, the details of the story can be as zany as you would like). 
  • La moitié de la classe se place d'un côté de la salle (groupe A), face à un partenaire de l'autre côté (groupe B).  À ce stade, vous expliquez que personne, à l'exception de l'enseignant, n'est autorisé à utiliser un langage réel dans ce jeu.  La seule forme de communication autorisée est l'expression physique, le charabia et les effets sonores.
  • L'enseignant demande au côté A de se retourner (vous pouvez leur demander de faire du bruit pour qu'ils n'entendent pas).  Pendant qu'iels ont le dos tourné, vous rassemblez les membres du groupe B autour de vous.  Vous leur racontez une histoire (tant qu'il y a une progression de l'intrigue, les détails de l'histoire peuvent être aussi loufoques que vous le souhaitez). 

Some examples:

  • “You are rowing in a boat when you realize the boat springs a leak. The boat starts to sink when all of a sudden a flying horse swoops down from the sky, picks you up in its teeth, flies you to land and sets you safely down.”
  • “You are playing the trumpet in an orchestra. The trumpet stops working, so you reach in to see what is wrong with it. As you reach in, thousands of little bugs crawl out, up your arm and in to your hair. You grab a cup of water, wash the bugs out, then continue playing the trumpet.”
  • “You are swimming in the ocean when a whale swims by and swallows you whole. Inside the whale’s stomach, you conveniently find a feather.  You tickle the whale’s stomach, causing the whale to blow you out the blowhole.” 

Quelques exemples :

  • « Vous êtes en train de ramer dans un bateau lorsque vous vous rendez compte qu'il prend l'eau. Le bateau commence à couler quand, tout à coup, un cheval volant descend du ciel, vous prend dans ses dents, vous ramène sur la terre ferme et vous dépose en toute sécurité ».
  • « Vous jouez de la trompette dans un orchestre. La trompette ne fonctionne plus et vous vous penchez pour voir ce qui ne va pas. Mais des milliers de petites bestioles en sortent, remontent le long de votre bras et s'incrustent dans vos cheveux. Vous prenez une tasse d'eau, vous lavez les insectes, puis vous continuez à jouer de la trompette ».
  • « Vous nagez dans l'océan lorsqu'une baleine passe à côté de vous et vous avale tout rond. Dans l'estomac de la baleine, vous trouvez une plume.  Tu chatouilles l'estomac de la baleine, ce qui fait que la baleine t'expulse par l'évent ».

At this stage, Group A is asked to turn back around. You explain that Group B will have 30 seconds to convey the story you just told them to their partner using nothing but movement, gibberish and sound effects. In addition, Group A can only respond with the same things (they can not guess/deconstruct the story through language – you may have to reiterate this a few times throughout the exercise). 

À ce stade, le groupe A est invité à faire demi-tour. Vous expliquez que le groupe B aura 30 secondes pour transmettre à son partenaire l'histoire que vous venez de lui raconter en n'utilisant que des mouvements, du charabia et des effets sonores. En outre, le groupe A ne peut répondre que par les mêmes choses (il ne peut pas deviner/déconstruire l'histoire par le langage - vous devrez peut-être le répéter plusieurs fois au cours de l'exercice). 

After 30 seconds, both sides sit on the floor, and the teacher asks to hear 4 or 5 of the interpretations from Group A. Usually, especially in Round 1, their interpretation is way off (which is part of the fun). The teacher then asks for a student on Group B to reveal the actual story.

After round 1, it helps to make comments about a) not being afraid to be a little silly with the physical expression and b) being as specific as possible with the movements. 

Après 30 secondes, les deux camps s'assoient par terre et l'enseignant demande à entendre 4 ou 5 des interprétations du groupe A. Habituellement, surtout au cours du premier tour, leur interprétation est très erronée (ce qui fait partie de l'amusement). L'enseignant demande alors à un élève du groupe B de révéler la véritable histoire. 

Après le premier tour, il est utile de faire des commentaires sur a) le fait de ne pas avoir peur d'être un peu ridicule dans l'expression physique et b) le fait d'être aussi précis que possible dans les mouvements. 

Round 2 has Group B face the wall, and Group A huddles in to hear the next story. As the game goes on and the students get more comfortable with their physical expression, the interpretations start to become more accurate.

Going back and forth, allow each side to ‘tell’ 2-3 stories.

Lors du deuxième tour, le groupe B fait face au mur et le groupe A se regroupe pour écouter l'histoire suivante. Au fur et à mesure que le jeu se déroule et que les élèves se sentent plus à l'aise avec leur expression physique, les interprétations deviennent plus précises.

Dans un mouvement de va-et-vient, permettez à chaque camp de « raconter » 2 ou 3 histoires.

Further hints: 

  • If you would like, switch partners every two rounds.
  • You will have to reiterate a few times that the ‘guessing’ side must also use gibberish and movement.
  • Praise the class collectively for specific behaviours you notice that are contributing to success.